Terminologia Acupuntura

Este es un interesante articulo sobre terminologia china, y su traducción, a los diferentes idiomas occidentales, y las confusiones, errores e interpretaciones que del Chino se han hecho.

Lo dejo en enlaces a documentos.

Comentarios

  1. FELICITACIONES, TU BLOG ES EXELENTE. ESTOY ESTUDIANDO ACUPUNTURA PERO ME ENCUENTRO QUE EN TU BLOG USAS ABREVIACIONES QUE SON DISTINTAS DE LAS QUE CONOZCO HASTA EL MOMENTO. TIENES ALGUN GLOSARIO DE ELLAS, COMO PARA HOMOLOGAR LOS CONOCIMIENTOS, YA QUE ME GUSTÒ MUCHO TU PAGINA. GRACIAS Y SIGUE ADELANTE.

    ResponderEliminar
  2. Lo primero agradecerte tus alagos, pero si el blog puede llegar a ser Excelente, sería gracias a la gente como tú que participa y nos hace pensar juntos.

    Lo segundo contestarte a tu pregunta, el articulo que esta públicado pretendia buscar esa sensación que tu has tenido y que en muchas ocasiones me ha surgido a mí, no utilizar la misma nomenclatura que la que yo conocía, yo conozco la nomenclatura que a traves de mis profesores de acupuntura me han ido transmitiendo, no sin diferencias entre ellos mismos, además se añade que yo estudio Bioenergetica, no Medicina Tradicional, por lo que el Galimatías puede ser aún mayor.

    Para terminar me he planteado tu duda y la de la autora del artículo sobre la nomenclatura, y como ella bien dice en Castellano, no existe consenso, sería interesante que un grupo de expertos resolvieran nuestras dudas, pero de momento yo te propongo como en el articulo aparece utilizar la nomenclatura de la OMS, que al menos esta más consensuada, pero como siempre en Inglés, al menos el PINYIN, y el ideograma en Chino, son utilizables, tan sólo quedaría la traducción del Inglés al Español.

    El acceso lo dejo en documentos de interes, desde allí lo puedes descargar.

    Un saludo.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Gripe

Diagnostico por la Lengua

ALOPECIA AREATA